class description:
“the austrian word “fiaker” stems from “saint fiachra”, an irish-celtic patron for hemorrhoids. we will undertake a short “fiaker-fahrt” in the streets of vienna, go for a compositional stroll (where nature abounds...) and – in the classroom – create some haiku.
working language: english.“
termine:
5 unterrichtseinheiten (ca. 12 unterrichtsstunden mit kurzen pausen):
di, 29.4.: 15.00 - 18.00 h
mi, 30.4.: 14.00 - 16.00 h
do, 1.5.: 10.00 - 13.00 + 15.00 - 17.00 h
fr, 2.5.: 14.00 - 16.00
plus 1 fiakerfahrt…
ort: sfd – schule für dichtung, mariahilferstr. 88a / stiege III / 7, 1070 wien (u. a.)
mo, 28.4., 19.00: einführungsvortrag und lesung von gabriel rosenstock
- vorlesung (englisch): aspects of gaelic poetry and survival gabriel rosenstock, irish-language poet, talk about aspects of gaelic poetry and its miraculous survival into the 21st century.
- lesung (irisch / deutsch): gedichte (dt. aus: ein archivar großer taten. ausgewählte gedichte. aus dem irischen von hans-christian oeser. edition rugerup, hörby/schweden 2007)
ort: alte schmiede – literarisches quartier wien, schönlaterngasse 9, 1010 wien
mi, 30.4., 18.00: empfang botschafter frank cogan, irische botschaft wien:
gabriel rosenstock & students & guests
teilnahmegebühr: 120,- €
teilnahmebestätigung: zertifikat der sfd
unterrichtssprache: englisch
anmeldeformular zum download
kurzinformation zu gabriel rosenstock, der die klasse leitet:
der irische lyriker gabriel rosenstock wurde 1949 in kilfinane (county limerick, irland) als sohn einer irischen mutter und eines deutschen vaters geboren. er studierte an der universität von cork, wo er zusammen mit anderen jungen literaten die gälische zeitschrift innti herausgab.
rosenstock ist mitglied von aosdána, der irischen akademie der künste. tätigkeit als journalist, lektor, schauspieler und übersetzer. lebt in dublin.
von ihm sind rund 30 bücher in irischer sprache erschienen, darunter die gedichtbände Susanne sa Seomra Folctha (1973), Om (1983), Ní mian léi an Fhilíocht níos mó (1993), Rogha Dánta (2005, bilingual: irisch/englisch) ausgewählte gedichte erschienen auf deutsch in der edition rugerup unter dem titel Ein Archivar großer Taten (2007). des weiteren verfasser von theaterstücken und haikus.
zahlreiche übersetzungen aus dem deutschen, englischen, japanischen und arabischen, so übersetzte er beispielsweise georg trakl, günter grass, peter huchel, seamus heaney ins irische.