gedicht von  Barbara Schildböck
 
  muede

satt miad atmen des oooooa
couch glueck
oooooj
naseawas
beinah pink.

pardon bett dialekt dream hapfn
wolke mich
leise unter.

ueber schafe
fern der gang kammer
traege senke-federn
oooi-sauber-miad
stille-faellt.
 
 
  kommentar
 
witzig-schöne verschränkung von laut-(leise) verdichtung, onomatopoetischem, sich sch(l)afenlegen. und eine ganze, kleine geschichte: was ausserhalb und innerhalb, während der müdigkeit und nach dem einschlafen geschieht, wie vor dem vorhang. am besten gefällt mir: "wolke mich/leise unter/über schafe". auch regt das bett sich nicht auf und nimmt es hin, dass es zunächst lediglich couch genannt wurde. und das nicht mal im englischen dialekt. respekt !
ck