prose by agnes reyszar
 
  du suchst den platz, an dem zu irgendeiner zeit ein paar platanen gepflanzt wurden, mit dem gymnasium, einem hamam an der einen, einem waschsalon an der anderen ecke, dem kleinen lebensmittelgeschäft & einem heruntergekommenen hotel. du gehst die corniche entlang, einiges vor sonnenunter-gang, gehst in die bar, die an einem belebten ende der welt steht : das macht das meer, der freie blick & die autos, die in einer ordentlichen geschwindigkeit vorbeirrauschen & du glaubst, du bist mit den paar männern alleine auf der ganzen welt & es ist erstaunlich, dass alle so ruhig sind, ihren juice trinken, bier, kaffee, du ja auch, bist geblendet, aber das fällt nicht weiter auf. du gehst richtung zentrum hinter einem paar, das dir kurz unter der bergbasilika schon auffiel, ohne spektakel, so ernsthaft verliebt, vorbei an den kleinen häusern, wo man früher ein kleines freilufttheater fand & heute junge leute in liegenstühlen auf einer gut ausgeleuchteten naturbühne. du hast die sonne im rücken, das ist ganz einfach, zweimal denkst du dabei an mich, möchtest mir diese kulisse zeigen vor der abfahrt nach korsika, aber auch daran, wie wir als halbwegs große familie diese stadt besichtigen, die kinder nerven, hm. gehst durch die lange fast bis zum hafen abfallende, schmale & dunkle rue saint, die mir gefällt, mit ihren werkstätten & kleinen innenhöfen. auf einmal zur linken seite eine bar, ein langer tunnel mit den üblichen urgestalten drin nur männer wie so oft & weit hinten wird ein alter schwarzweißfilm an die wand projiziert. ich wünsche mir, dass du diese besondere straße bemerkst, mit alten handwerksläden, dass du an französische kurzfilme denkst & an die frühen tonfilme, du gehst, obwohl die sonne untergegangen ist bereits, hast sie immer noch im rücken & den geruch vom meer in der nase, dran vorbei, gehst zurück, schaust, traust dich aber nicht hinein. anm: d.i. eine korrektur meines ersten beitrags. obs besser geworden ist weiß ich nicht sicher, aber der hinweis war auf jedenfalls treffend. die passage ist ein auszug aus einem etwas längeren text mit dem vorläufigen titel "die frau die du kennst". 
  commentary by the teachers
 
Ich, Du, Wir...who is speaking? There seems to be still be some difficulties with the narrator's perspective. Man meinte, the title should be "Die Frau die Dich kennt". Bitte noch einmal überdenken.