text examples for exercise b / textbeispiele für aufgabe b


JACK KEROUAC – TIMES SQUARE
Suddenly I found myself on Times Square. I had traveled eight thousand miles around the American continent and I was back on Times Square; and right in the middle of a rush hour, too, seeing with my innocent road-eyes the absolute madness and fantastic hoorair of New York with its millions and millions hustling forever for a buck among themselves, the mad dream-grabbing, taking, giving, sighing, dying, just so they could be buried in those awful cemetery cities beyond Long Island City.

Plötzlich befand ich mich auf dem Times Square. Ich war dreizehntausend Kilometer auf dem amerikanischen Kontinent herumgereist und war wieder zurück auf dem Times Square; noch obendrein in der Hauptverkehrszeit, sodass ich vor meinen unschuldigen Landstraßenaugen all den kompletten Wahnsinn und das phantastische Gewühl von New York hatte, wo Millionen und aber Millionen einander auf der Jagd nach Dollars drängen und stoßen: raffend, grabschend, gebend, seufzend, sterbend, in einem verrückten Traum, nur damit sie in jenen furchtbaren Friedhofstädten hinter Long Island City begraben werden.

(extracted from "On the Road", part one, chapter 14, paragraph 9)


YOKO TAWADA – PRAGER BERG
I ascended Prague mountain and felt my back on the rear side of my body clearly, as if it was a shield. The back is often stolen by other people`s looks. One can do so little about it. When I was a girl, I was always proud when my back came back to me: when I separated from the illuminated family room after dinner to return to the writing room once more, my back became hard like that of a beetle. The desk is the back of a sleepless night. Like so many tourists, I visited Kafka`s tiny writing room. Through the window you see the steep slope. The room is a narrow zone between slope and the street.

Ich ging den Prager Berg hinauf und spürte meinen Rücken deutlich an der Rückseite des Körpers, als wäre er ein Schild. Der Rücken wird oft vom Blick der anderen Menschen geraubt. Man kann so wenig dagegen tun. Als Mädchen war ich immer stolz darauf, wenn mein Rücken zu mir zurückkehrte: Wenn ich mich nach dem Abendessen von der familiären Zimmerbeleuchtung trennte, um noch einmal ins Schreibzimmer zu verschwinden, wurde der Rücken hart wie der eines Käfers. Der Schreibtisch ist der Rücken einer schlaflosen Nacht. Ich besichtigte – so wie viele Touristen – das winzige Schreibzimmer von Kafka. Durch das Fenster blickt man einen steilen Hang hinab. Der Raum ist eine schmale Zone zwischen dem Hang und der Straße.

(extracted from "Dreimal Prag" / "Prague Three Times")


ROBERT DESNOS – PLACE DE LA CONCORDE
Le pavé de la place de la Concorde évoque la procession de ceux qui passèrent sur lui. Dessous de femme, variant suivant la mode, aventuriers, promeneurs pacifiques, dessous de femme, cavaliers, carrosses, calèches, victorias, cabriolets, fiacres, automobiles, Corsaire Sanglot, Louise Lame, Un tel, Une telle, automobiles, agents de police, vous, moi, toi, Corsaire Sanglot, automobiles, automobiles, automobiles, noctambules, agents de police, allumeurs de réverbères, Corsaire Sanglot, Un tel, Un tel.

Der Pflasterstein vom Place de la Concorde beschwört die lange Reihe all jener herauf, die einmal auf ihn traten. Er sah Damenunterwäsche, die nach der Mode wechselte. Abenteurer, friedliche Spaziergänger, Damenunterwäsche, Reiter, Karossen, Viktoria-Chaisen, Kabriolets, Fiaker, Automobile, Freibeuter, Schutzmänner, Sie, mich, dich, Freibeuter Sanglot, Automobile, Automobile, Automobile, Nachtwandler, Schutzmänner, Laternenanzünder, Freibeuter Sanglot, einen gewissen Herrn, eine gewisse Dame.

(extracted from "La liberté ou l'amour!", chapter 9: Le palais des mirages, 1927)


ROBERT MUSIL – BERLINER HÖFE
Zu den sonderbarsten Orten der Welt – sagte Azwei – gehören jene Berliner Höfe, wo zwei, drei oder vier Häuser einander den Hintern zeigen, Köchinnen sitzen mitten in den Wänden, in viereckigen Löchern und singen. Man sieht es dem roten Kupfergeschirr auf dem Boden an, wie laut es klappert. Tief unten grölt eine Männerstimme Scheltworte zu einem Mädchen empor, oder es gehen schwere Holzschuhe auf dem klinkernden Pflaster hin und her. Langsam. Hart. Ruhelos. Sinnlos. Immer. Ist es so oder nicht?

(extracted from "Die Amsel", Kurzprosa)