benutzen sie dieses forum, um die gadsden/scholl-klasse
betreffende themen zu diskutieren. wollen sie aber einen speziellen beitrag kommentieren,
verwenden sie bitte das forum direkt unter
dem entsprechenden beitrag.
danke... / derxia / 09.11.2003 14:29
liebe rene, liebe sabine erstmals danke für diese klasse und die korrekturen..ich hab emich jetzt länger mit haikus beschäftigt und einige bücher gelesen, ich denke ich weiß jett worauf es ankommt...gibt es eine möglichkeit meine haikus von wem korrekturlesen zu lassen, damit ich weiß, ob ich nun auf dem richtigen weg bin? bin für jede hilfe dankbar
lg manuela
AW: danke... / gadsden_scholl / 11.11.2003 02:06
Wir wuerden Ihr Anliegen gerne an Mitstudenten und Haikuproduzenten weiterreichen. Ihre e-mail-Adresse ist bei der sfd zu erfahren. Wer immer Interesse hat, sich am Korrekturlesen zu beteiligen, sollte dort anfragen und Sie auf diesem Wege kontaktieren.
AW: danke... / derxia / 09.11.2003 14:29
natürlich renee, sorry
Auf Wiederlesen / ahafro06 / 09.11.2003 14:16
Besten Dank für die anregenden Kommentare - als AutorIn muss man ja nicht mit allen Anmerkungen einverstanden sein, um davon profitieren zu können:-)
Herzliche Grüße nach Wien, New York (und umliegende Ortschaften),
Annette Hartmann-Frobenius
favorites / walter robisch / 06.11.2003 17:07
liebe renee, liebe sabine, obwohl einer der unwichtigsten aspekte der virtuellen klasse - eine frage zu den favorites: jeder kommentierte beitrag wird automatisch mit einem stern bedacht. enthaltet ihr euch absichtlich der sternchen-wertung, weil euch jeder beitrag gleich teuer ist? (das fände ich sympathisch.) oder weil ihr die besucher dazu verführen wollt, alle beiträge zu lesen? (pädagogisch wertvoll.) oder kommt die schlusswertung am ende des semesters? (guter spannungsbogen.)
AW: favorites / gadsden_scholl / 20.11.2003 12:14
Your first guess is the right one: all of the contributions have an equal value for us, although there are differences in talent, experience and, as Sabine says, "Handwerk".
Bitte / dichterin / 04.11.2003 13:25
Würden Sie bitte meine Frage zum Tokyo-Text beantworten ? Ich habe gelesen, dass Sie auch die anderen Fragen beantworten, warum meine nicht ?
AW: Bitte / gadsden_scholl / 04.11.2003 14:20
Demut und Geduld: Sabine said to me during one of our sessions that these are perhaps the two most important characteristics that a poet needs to have.
It is not possible for us to see if a question has been written into one of the texts we have already corrected, so it is good that you try to get our attention in the forum. Your tone, however, leaves something to be desired. Sabine and I will answer your question soon.
eine frage / tschuffl / 02.11.2003 10:48
die haiku von herrn svoboda reimen sich (übrogens sehr schön)...bei meiner recherche im internet habe ich aber gelesen, dass ein haiku sich nicht reimen SOLL...doch das verhält sich wahrscheinlich ähnlich wie mit dem vorkommen der jahreszeit...und schließlich geht es hier ja auch um poesie und einfallsreichtum...und das ist etwas sehr schönes!
liebe grüße elis rotter
AW: eine frage / gadsden_scholl / 04.11.2003 14:10
You have surmised correctly: in our class it is more important to achieve the "magical" transformation of a group of words into a poem, or an essay, than to knock oneself out over small issues. A good haiku that rhymes (haiku being defined by the 5-7-5 syllable construction and the abstraction of something ordinary into something unusual)is far more valuable in our class than a bad haiku that, for example, doesn't rhyme but does mention a season of the year....
AW: eine frage / Josef / 02.11.2003 16:15
Ich habe gedacht, dass sich ein haiku nicht reimen MUSS ! Der Reim war sozusagen eine Draufgabe ! Den nächsten mache ich dann eben mal ohne Reim (falls mir noch einer einfällt) OK ? Danke für den Hinweis, Frau Rotter ! Liebe Grüße J.Svoboda P.S.: Was sagen unsere Lehrerinnen dazu ?
Theorie und Praxis / hohenberg / 25.10.2003 05:56
Die Idee dieser virtuellen Dichterschule ist fabelhaft, leider funktioniert die Durchführung nicht. Auch wenn die Leiterinnen gute Absichten haben, jedes Projekt muss heutzutage auf seine Durchführbarkeit überprüft werden, sonst gibt es keine Unterstützung dafür. Kritikpunkte: langes Warten auf Korrekturen, oft nur - so scheint es - schnell verfertigte Kommentare - kein feed back bei Nachfragen - Forum: allein unterhaltend - favorites: beliebig Trotzdem, eine gute Idee, die ja noch verbessert werden kann.
AW: Theorie und Prax / gadsden_scholl / 25.10.2003 19:15
Criticism is easy to make, suggestions for improvement more difficult. Useful suggestions for improvement are rare, dumb and superficial observations abound. These seem to be traits that mark human society, the same as war instead of peace, greed instead of generosity, waste instead of resource mangement.
AW: AW: Theorie und / hohenberg / 27.10.2003 12:03
Ich wundere mich sehr über den angreifenden Ton. Kontruktive Kritik, die ein besseres Resultat im Interesse aller als einziges Ziel sieht, wird mit Attributen wie dumm und oberflächlich aus der autoritären Position eines Lehrers niedergemacht und gleich mit Kriegen in Verbindung gesetzt. So etwas habe ich zuletzt in meiner Primarschule erlebt, und das ist schon zielmlich lange her. Auf die Möglichkeit, Unzulänglichkeiten einzugestehen und selbst Verbesserungen anzubieten, kommt man wohl nicht. Schade um das Niveau dieses Forums.
AW: AW: AW: Theorie und / gadsden_scholl / 29.10.2003 12:19
One can always find a reason or excuse not to actually ever make any constructive suggestions for doing things in a better way.
fragen über fragen / derxia / 18.10.2003 17:38
langsam scheine ich zu verstehen, was es mit haikus auf sich hat..es ist jedoch schwerer als ich dachte....nur eines verstehe ich absolut nicht: ein haiku ist ja auch dadurch charakterisiert, daß es ein wort oder mehrere die beschreibung einer jahreszeit hat,..bei den meisten hier in der klasse kommt sowas nicht vor, aber keiner verliert ein wort darüber...nun meine frage: soll ein jahreszeitliches gefühl mit dabei sein oder ist es nicht nötig?
danke
AW: fragen über fragen / gadsden_scholl / 21.10.2003 14:59
As you realized, writing haiku is harder than one might think. I explained clearly in the lecture on haiku that a word or reference to a season of the year is desirable. The limitation of observing the number of syllables is restriction enough for the exercise. Plus the topic "Memory and City" defines what should be written about. Students are welcome to take more time and make more effort in order to create haikus that also have a reference to the time of year. However that is not, as you said, the main aspect of haiku, but rather a secondary characteristic.
Sabine made a suggestion: how about replacing the reference to a season with a reference to a "city", to urbanity itself as a parallel to one of the four seasons, which stand symbolically for nature itself.
Lösungsansätze ? / anna greve / 15.10.2003 13:06
Liebe Renee, liebe Sabine, liebe Karin, euren Dialog habe ich mit großem Interesse verfolgt. Wie Karin, fände auch ich meine Beiträge gern schnell - am liebsten 10 Minuten nach Erscheinen - und ausführlich kommentiert vor. Die Gründe für solch, zugegebenermaßen, unrealistische Erwartungen liegen dort, wo ich mir wünsche, mich durch eure Anregungen zu verbessern. Nach meiner Idealvorstellung hieße das: Text überarbeiten, ihn erneut kommentiert vorzufinden, überarbeiten,....usw. Dafür ist aber der Zeitrahmen, innerhalb dessen sich die Lernsituation abspielt, zu knapp! Wie ist also die Kluft zwischen dem legitimem Bestreben zu lernen, und den genauso berechtigten Hinweisen auf eure Arbeitssituation zu überbrücken? - Eine Frage, die bestimmt nicht zum ersten Mal auftaucht, und die ich auf diesem Weg an die Zuständigen der sfd weiterleiten möchte. Wäre es z.b. denkbar, eine Art Korrekturdatenbank, exakt (und damit ausschließlich) für die einzurichten, die eine bestimmte Internetklasse besucht haben? Könnten weitere Verbesserungen der abgegebenen Texte, an dieser Stelle, nicht auch von anderen (Lehr-)Personen vorgenommen werden? Wäre vielleicht die Laufzeitverlängerung einzelner Klassen ein gangbarer Weg?
However, dear Renee & Karin, you are doin' a great job! (Reading myself all of the contributions, I know, it's hard work.) Thanks for it.
The best thing would be to send an email directly to the sfd if you want to discuss the parameters of the classes in the Virtual Academy.
AW: Lösungsansätze ? / karin / 15.10.2003 18:09
Liebe Eva, deine Wünsche/Erwartungen kommen mir bekannt vor!
Übrigens - hier machen Renee und SABINE a great job !
LG Karin
AW: AW: Lösungsansätze ? / anna greve / 16.10.2003 10:03
Liebe Karin,
danke für den Hinweis; - meine korrekturtechnischen Danksagungen gelten selbstverständlich Renee und SABINE. (Sorry, Sabine.) - Was Du - KARIN - getan hast, verdient aber auch Anerkennung; - und mit dieser Meinung (und den ähnlich gelagerten Wünschen/Erwartungen) stehe ich sicher nicht alleine da. Das wollte ich Dich wissen lassen.
Ebenfalls liebe Grüße, Eva.
...every week-10 day / daila7 / 12.10.2003 00:58
Liebe Renee, liebe Sabine, was stimmt nicht mit dieser "Klasse"? Die letzten unkommentierten Beiträge stammen vom 30.9. - das ist mehr als 10 days her. Das Forum wird nicht genutzt, eine vereinzelte neugierige Frage an Euch bleibt tagelang unbeantwortet. Wenn Ihr verhindert seid, den ohnehin unangenehm langen Intervall zwischen Euren Kommentaren einzuhalten, wäre eine kurze Erklärung hier im Forum schon wünschenswert.
Die jetzige Stimmung in dieser Klasse lässt meine Motivation langsam schwinden, weiter hereinzuschauen und Beiträge zu schicken. Ich hoffe, in den verbleibenden Wochen kann sich doch noch ein regerer Austausch entwickeln.
LG Karin
AW: ...every week-10 day / gadsden_scholl / 13.10.2003 18:24
Dear Ms. Maehner, I find your comments to be silly and rude. Sabine and I are both artists; we spend much time ourselves writing. We both have full time teaching jobs at universities. We teach our online class with great enthusiasm and pleasure. I appreciate that you wish to have more contact with us and to exchange ideas. However, it is not acceptable or appreciated for a student to question how the class is run in such a flippant way. If you were paying attention, you know that Sabine recently relocated from Berlin to Japan. Perhaps you can imagine that this transition was the reason for the delay of a few days in our announced scheme for correcting the class contributions.
AW: AW: ...every wee / karin / 14.10.2003 04:14
Sehr geehrte Ms. Gadsden, ich bedaure meinen Mangel an Aufmerksamkeit und Geduld. Meinen Wunsch nach mehr Kommunikation, nach regerem Austausch zwischen Lehrenden und TeilnehmerInnen halte ich aber nicht für anmaßend. Ich habe meine Teilnahme an Ihrer Klasse mit Begeisterung begonnen, weil ich mich über die Möglichkeit freue, Anregung und Unterstützung zu finden. Wenn Sie meinen Kommentar und meine Kritik, die gewiss meine Ungeduld widerspiegeln, als Unfreundlichkeit Ihnen gegenüber auffassen, missverstehen Sie mich.
Seit beinahe 20 Jahren unterrichte ich selbst nun schon Erwachsene. Fragen, Kritik, Kommentare meiner Schülerinnen erscheinen auch mir bisweilen unangebracht und ärgerlich. Worte wie dumm, unverschämt, frech (ich hoffe, damit "silly, rude, flippant" richtig zu übersetzen) habe ich in meinen Reaktionen darauf jedoch noch nie gebraucht. Das finde ich inakzeptabel und respektlos.
Sie waren mit meinen Bemerkungen nicht einverstanden und haben sie kritisiert. Das akzeptiere ich, obwohl ich wie gesagt glaube, dass hier ein Missverständnis zugrunde liegt. Aber auch wenn Sie in diesem Kontext meine Lehrerin sind und ich Ihre Studentin - ich bin schon erwachsen und bitte Sie, meine Kommentare nicht als dumm und meine Art zu fragen nicht als frech zu bezeichnen. Diese Art der Beurteilung und Wortwahl finde ich übrigens zwischen Erwachsenen und Kindern auch nicht förderlich.
Ob nach dieser Auseinandersetzung noch ein gedeihliches zusammen Arbeiten möglich ist? Ich hoffe es einfach mal.
Dear Ms. Maehner, I would like for our communication to be harmonious and pleasurable for all involved. It is true that I found your tone to be inappropriate, so I respect and appreciate that you have made the effort to explain the thoughts behind your statements.
The translation of words is often very difficult because of the cultural connotations attached to them. The phrase "silly and rude" is a perfectly acceptable way to express oneself in English, in a teacher-student relationship, or in any other exchange. In German however, maybe even especially in Austrian German, such direct language is not used to convey those feelings. What I said perhaps cannot be translated with two parallel words; a whole new sentence or two or three would be necessary. However, in the way that I use the German language, I would translate "silly" as "albern" or "töricht", and "rude" not as you did ("unverschämt") but as "unhöflich". I teach university students and also Ph.D. candidates in Austria, and use the German language to do so. At any time I would say and have said to them whenever I felt that it was called for, that they were being "töricht und unhöflich". I feel that this is absolutely all right and within the boundaries of acceptable contemporary Western adult verbal and written communication. The same applies to the use of the word "flippant", which is not "frech" as you put it, but "frivol, gedankenlos".
I look forward to reading more of your work, to commenting on it and to reading the corrections that you make. I hope that you continue to participate in the class, and continue to express yourself in any manner you see fit. I am ready and delighted to engage in a dialogue with you and with all of the students and to thrash out any issue on any level that comes up.
der richtige TON / dichterin / 22.10.2003 09:13
Ich würde auch albern und töricht in der Kommunikation mit meinen Studenten nicht verwenden. Fragen sind meistens berechtigt, es wäre doch zielführender, sich mit den Antworten auseinander zu setzen, als sich mit Wertungen über die Fragen zu beschäftigen.
AW: AW: AW: AW: ...e / karin / 15.10.2003 17:56
Danke, Frau Gadsden. Ihre Antwort freut mich.
silbenanzahl / derxia / 07.10.2003 10:51
hallo sabine und renee
habe jetzt einige haikus gelesen - sehr beeindruckend in so wenigen worten soviel zu sagen - meine frage: viele halten sich nicht an das schema 5-7-5 silben. was ist nun richtig? bzw woran soll man/frau sich halten....manchmal muss ich eine silbe oder 2 dazupressen und dadurch verliert meiner ansicht manchmal die qualität...
As written in the lecture on haiku, the classic form is 5-7-5. There are variations on the 5-7-5 scheme, which, according to some sources, could be acceptable in foreign languages but not in Japanese. For our purposes it makes no sense to play with the structure, since a large part of the beauty of the exercise is the observance of the discipline of the form.
AW: silbenanzahl / daila7 / 11.10.2003 17:39
liebe Manuela, Antworten auf deine Frage findest du vielleicht z.b. unter: www.haikuhaiku.de/haikschr.htm Auf die Meinung unserer Lehrerinnen dazu warte ich allerdings auch schon gespannt. Bedauerlich, wie spärlich sich der Austausch in dieser Klasse gestaltet.
LG Karin LG
AW: AW: silbenanzahl / derxia / 18.10.2003 17:39
vielen lieben dank karin, diese seite habe ich schon studiert :))
lg manu
ist da wer…? / agneta / 18.09.2003 16:54
werte sfd bisschen trostlos, ich meine: ist die klasse längst geschlossen (wie war das mit dem termin 9-14/9. oder ist sie nur auf sich alleine gestellt? gruesse, agneta
AW: ist da wer…? / gadsden_scholl / 19.09.2003 01:33
Sabine and Renée were in New York in the second week of September, presenting their works and the Virtual Academy of the sfd. See http://www.acfny.org. They read the contributions in their class continually, but only "get together" to comment on them every week-10 days.
@ Paul McPaulchen / ahafro06 / 14.09.2003 11:33
hallo paul mp, frische freude, wieder was von dir zu lesen :-)
bg, ahafro
1 allgemeine frage / agneta / 10.09.2003 19:14
werte schule für dichtung.
wie lange sind die onlineklassen geöffnet ...
gruss, agneta
AW: 1 allgemeine fra / gadsden_scholl / 19.09.2003 01:29
The classes last 10 weeks, until the 9th of November.